Translating your website is integral to modern business and driving sales. As the internet is accessed by an ever-growing population of diverse backgrounds and language requirements, your website needs to move with the times and meet the language requirements of your new audiences. Your language choices also need to be suitable for the markets you wish to target.
Our new localisation portal allows us to translate your website and send you back multilingual WordPress files that integrate into your website’s content management system. No more manual insertion of countless translations. We’re also well-versed in ascertaining the correct dialects for the regions you wish to communicate with while translation memories make updates both a cost-effective and timeous exercise.
Here’s how it works:
Step One: A localisation-friendly website model
Choose a WordPress template that lends itself to localisation. There are many options, but find out if your chosen template is localisation friendly.
Step Two: Send us your website files
You’ll need to send us your website files or upload them to our Translation Management System (TMS). Whilst we handle most formats within our TMS, the most common file formats are: *.PO for themes localization and *.XLIFF for content localization. They are completely supported by our system.
For the translations integration to WordPress sites, developers often use WPML (The WordPress Multilingual Plugin). It’s a plugin that can help to extract needed files for translation and reintegrate them back to the WordPress website. You could also upload your website files to our TMS using the API or CLI-tool.
Step Three: Linguists translate (Glossaries and Style Guides first!)
Web-lingo can extract a Glossary of all the most prevalent English terminology within your website content. Once translations are suggested by our linguists and approved by you, we can begin with the translations knowing we have your key terminology correctly translated.
Web-lingo also creates a Style Guide, denoting the treatment of the translations. Think formal vs informal, tone.
Step Four: Load your website files into the back-end of your CMS.
As mentioned, site developers often use WPML (The WordPress Multilingual Plugin). It’s a small fee that enables you to translate your website and easily allow for future updates to the site to be translated.
Should you feel uneasy of the process, we’re always happy to put you in touch with our engineers, who can assist with the above and offer advice on the easiest methodology for translating your WordPress site.
If you’d like to discuss your requirements with us, please e-mail info@web-lingo.com or call (021) 789 0690 and we’ll be happy to walk you through the process.