9 Phrases to avoid in your business writing

The following are business writing killers. They sound too much like “legalese” and remove the human element from your correspondence. By eliminating them, you’ll make your documents significantly better: 1. “Yours truly” or “Sincerely yours” – You are not theirs. These closings are antiquated. Rather use “Sincerely”. 2. “Respectfully” – This closing has a solemn[…]

4 ways to simplify your translation management

1. Content plan A content plan allows for the necessary research to be completed when dealing with complicated, industry-specific terminology. It also allows for any queries to be cleared up before translation commences and for adequate feedback before the deadline creeps up. Clear and concise planning and delivery of source content to translators means calm, collected[…]

Translation

4 Ways to grow your business with translation

According to a recent BBC report, a single misspelling on your website potentially costs your business millions. 99% of business on the web is still done through written words. In today’s digital ecosystem, businesses also face the challenge of communicating globally. Selling to international customers requires you to speak their language. Here are some creative[…]

Better translations: 5 ways to QA your translations

Mother-tongue translator Ensure your translator is translating into their mother-tongue. If you require an English document translated into French, your translator should be a native French speaker. In-country linguist Over-and-above being a native speaker of the respective locale, your linguist should also be based in that locale. This will ensure your terminology’s up-to-date and grammar[…]

5 Reasons to go with the translation pros

If you’re trading internationally, or in a multilingual market (like South Africa), you need translation services. Building a long-term partnership with a professional agency is the best way to avoid pitfalls and get the edge on competitors. Here are five reasons why: We’ve done this before You’ll benefit from experienced language professionals who’ve worked with[…]

Sworn vs Certified Translations: What’s the Difference?

There is often a confusion surrounding a sworn translation versus a certified translation.  Google offers the following definition: sworn translation A sworn translation is a translation officially signed and stamped by a sworn translator and accompanied by the translator’s statement testifying to the truthfulness of the translation. To clarify, sworn translators produce sworn translations. Informally,[…]