Increase your global footprint with professional translations

Modern business requires innovative solutions to not only survive, but thrive, during a global pandemic like COVID-19. While the world acclimatises to a new way of living, businesses need to focus on adapting their marketing, distribution and sales strategies. The sheer volume of communication each individual consumes, on a daily basis, demands that marketing be[…]

The Middle East and South Central Asia

The Most Spoken Languages in the World – The Middle East and South-Central Asia

Statistics and figures vary quite drastically when discussing the most spoken languages in the world. Whilst the stats and figures vary, there seems to be consensus as far as which languages we’re referring to. This kind of insight is invaluable when considering your multilingual marketing efforts. Gaining maximum penetration and reach of the content being[…]

Sworn translations

What is a sworn translation?

Sworn translations, often also referred to as certified or official translations, are performed by linguists that have been sworn in by the High Court of South Africa. According to SATI, the South African Translators Institute, a sworn translation is defined as: A sworn translation is a translation that will be accepted for official purposes. Examples[…]

A clear brief for translation

Professional Translation: A clear brief for first-timers

Professional translation is both an art and a science, so a clear brief is paramount to success. We thought we’d highlight what we would consider when starting a new translation project: Service required Clarify whether you require just translation, translation and independent proofreading, or perhaps post-production proofreading once the translation have been placed into layout.[…]

Professional linguist

7 things to look for in a professional linguist

When translating for the first time, choosing a linguist or a language agency can be a little overwhelming. We thought it a good idea to break down what we think you should look for: Experience We recommend a minimum of five years experience in the professional translation industry for any linguist. References There should be[…]

Style guide for translations

Style guide for translation: How it can help you

Along with a glossary, a style guide can be one of your best friends when it comes to professional translations. A style guide is essentially a list of instructions that can be used during a translation project by the linguists. It can refer to everything from certain terminology usage, to orthography, to target audience and[…]

Glossaries improve translation quality

Glossary: Your first step to improving translation quality

A glossary is one of the unsung heroes of the translation industry. All content will have a certain amount of prevalent terms. Perhaps they are slogans, product names, company details, product descriptions etc. By extracting these terms, or phrases, and pre-translating them before the bulk of the translation requirements occur, you can not only save on[…]

Professional french translations

Open the door to African markets with professional French translations

When looking to break the language barrier in Africa, it’s best to start with French translations. With over 20 countries citing French as an official language and many more where it is widely spoken and understood, it’s safe to say French one of the most prevalent languages in Africa. Whilst there are great similarities between[…]

7 tips for professional translation

Professional Translation Services: 7 ways to ensure quality translations

Translation can be tricky. It’s both a science and an artform. Incorrect terminology translations, tone, grammar, or even dialect can derail even the simplest of translation requirements into a word salad of gobbledy gook. So, we thought it a good idea to highlight seven elements you need to consider when translating content for multiple markets.[…]

translation memory

Translation Memory: Three ways it can help you

Translation memory should always be one of the first questions you have when sourcing suitable translation services. A definition: A translation memory (TM) is a database that stores “segments”, which can be sentences, paragraphs or sentence-like units (headings, titles or elements in a list) that have previously been translated, in order to aid human translators. How can this[…]